トロイラスとクレシダ — ウィリアム・シェイクスピア
You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org . If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title : Troilus and Cressida Author : William Shakespeare Release date : November 1, 1998 [eBook #1528] Most recently updated: September 19, 2025 Language : English Other information and formats : www.gutenberg.org/ebooks/1528 Credits : the PG Shakespeare Team, a team of about twenty Project Gutenberg volunteers *** START OF Scene I. Troy. Before Priam’s palace. Scene II. Troy. A street. Scene III. The Grecian camp. Before Agamemnon’s tent. ACT II Scene I. The Grecian camp. Scene II. Troy. Priam’s palace. Scene III. The Grecian camp. Before the tent of Achilles. ACT III Scene I. Troy. Priam’s palace. Scene II. Troy. Pandarus’ orchard. Scene III. The Greek camp. ACT IV Scene I. Troy. A street. Scene II. Troy. The court of Pandarus’ house. Scene III. Troy. A street before Pandarus’ house. Scene IV. Troy. Pandarus’ house. Scene V. The Grecian camp. Lists set out. ACT V Scene I. The Grecian camp. Before the tent of Achilles. Scene II. The Grecian camp. Before Calchas’ tent. Scene III. Troy. Before Priam’s palace. Scene IV. The plain between Troy and the Grecian camp. Scene V. Another part of the plain. Scene VI. Another part of the plain. Scene VII. Another part of the plain. Scene VIII. Another part of the plain. Scene IX. Another part of the plain. Scene X. Another part of the plain. Dramatis Personæ PRIAM, King of Troy His sons: HECTOR TROILUS PARIS DEIPHOBUS HELENUS MARGARELON, a bastard son of Priam Trojan commanders: AENEAS ANTENOR CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks PANDARUS, uncle to Cressida AGAMEMNON, the Greek general MENELAUS, his brother Greek commanders: ACHILLES AJAX ULYSSES NESTOR DIOMEDES PATROCLUS THERSITES, a deformed and scurrilous Greek ALEXANDER, servant to Cressida SERVANT to Troilus SERVANT to Paris SERVANT to Diomedes HELEN, wife to Menelaus ANDROMACHE, wife to Hector CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess CRESSIDA, daughter to Calchas Trojan and Greek Soldiers, and Attendants SCENE: Troy and the Greek camp before it PROLOGUE In Troy, there lies the scene. From isles of Greece The princes orgulous, their high blood chaf’d, Have to the port of Athens sent their ships Fraught with the ministers and instruments Of cruel war. Sixty and nine that wore Their crownets regal from the Athenian bay Put forth toward Phrygia; and their vow is made To ransack Troy, within whose strong immures The ravish’d Helen, Menelaus’ queen, With wanton Paris sleeps—and that’s the quarrel. To Tenedos they come, And the deep-drawing barks do there disgorge Their war-like fraughtage. Now on Dardan plains The fresh and yet unbruised Greeks do pitch Their brave pavilions: Priam’s six-gated city, Dardan, and Tymbria, Ilias, Chetas, Troien, And Antenorides, with massy staples And corresponsive and fulfilling bolts, Stir up the sons of Troy. Now expectation, tickling skittish spirits On one and other side, Trojan and Greek, Sets all on hazard. And hither am I come A prologue arm’d, but not in confidence Of author’s pen or actor’s voice, but suited In like conditions as our argument, To tell you, fair beholders, that our play Leaps o’er the vaunt and firstlings of those broils, Beginning in the middle; starting thence away, To what may be digested in a play. Like or find fault; do as your pleasures are; Now good or bad, ’tis but the chance of war. ACT I SCENE I. Troy. Before Priam’s palace. Enter Troilus armed, and Pandarus . TROILUS. Call here my varlet; I’ll unarm again. Why should I war without the walls of Troy That find such cruel battle here within? Each Trojan that is master of his heart, Let him to field; Troilus, alas! hath none. PANDARUS. Will this gear ne’er be mended? TROILUS. The Greeks are strong, and skilful to their strength, Fierce to their skill, and to their fierceness valiant; But I am weaker than a woman’s tear, Tamer than sleep, fonder than ignorance, Less valiant than the virgin in the night, And skilless as unpractis’d infancy. PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for my part, I’ll not meddle nor make no farther. He that will have a cake out of the wheat must tarry the grinding. TROILUS. Have I not tarried? PANDARUS. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting. TROILUS. Have I not tarried? PANDARUS. Ay, the bolting; but you must tarry the leavening. TROILUS. Still have I tarried. PANDARUS. Ay, to the leavening; but here’s yet in the word ‘hereafter’ the kneading, the making of the cake, the heating of the oven, and the baking; nay, you must stay the cooling too, or you may chance burn your lips. TROILUS. Patience herself, what goddess e’er she be, Doth lesser blench at suff’rance than I do. At Priam’s royal table do I sit; And when fair Cressid comes into my thoughts, So, traitor! ‘when she comes’! when she is thence? PANDARUS. Well, she look’d yesternight fairer than ever I saw her look, or any woman else. TROILUS. I was about to tell thee: when my heart, As wedged with a sigh, would rive in twain, Lest Hector or my father should perceive me, I have, as when the sun doth light a storm, Buried this sigh in wrinkle of a smile. But sorrow that is couch’d in seeming gladness Is like that mirth fate turns to sudden sadness. PANDARUS. An her hair were not somewhat darker than Helen’s, well, go to, there were no more comparison between the women. But, for my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it, praise her, but I would somebody had heard her talk yesterday, as I did. I will not dispraise your sister Cassandra’s wit; but— TROILUS. O Pandarus! I tell thee, Pandarus, When I do tell thee there my hopes lie drown’d, Reply not in how many fathoms deep They lie indrench’d. I tell thee I am mad In Cressid’s love. Thou answer’st ‘She is fair’; Pour’st