Kaichōon (Sounds of the Tide) — Ueda Bin
[#ページの左右中央] 遙に満洲なる森鴎外氏に此の書を献ず [#改ページ] [#ページの左右中央] 大寺の香の煙はほそくとも、空にのぼりて あまぐもとなる、あまぐもとなる。 獅子舞歌 [#改丁] 海潮音 序 巻中収むる処の詩五十七章、詩家二十九人、 伊太利亜 ( イタリア ) に三人、 英吉利 ( イギリス ) に四人、 独逸 ( ドイツ ) に七人、プロヴァンスに一人、 而 ( しか ) して 仏蘭西 ( フランス ) には十四人の多きに達し、 曩 ( さき ) の高踏派と今の象徴派とに属する者その大部を占む。 高踏派の壮麗体を訳すに当りて、多く 所謂 ( いはゆる ) 七五調を基としたる詩形を用ゐ、象徴派の 幽婉 ( ゆうえん ) 体を 翻 ( ほん ) するに多少の変格を 敢 ( あへ ) てしたるは、その 各 ( おのおの ) の原調に適合せしめむが 為 ( ため ) なり。 詩に象徴を用ゐること、必らずしも近代の創意にあらず、これ或は山岳と共に 旧 ( ふる ) きものならむ。然れどもこれを作詩の中心とし本義として 故 ( ことさ ) らに 標榜 ( ひようぼう ) する処あるは、 蓋 ( けだ ) し二十年来の仏蘭西新詩を以て 嚆矢 ( こうし ) とす。近代の仏詩は高踏派の名篇に 於 ( おい ) て発展の極に達し、彫心 鏤骨 ( るこつ ) の技巧実に 燦爛 ( さんらん ) の美を 恣 ( ほしいまま ) にす、今ここに一転機を生ぜずむばあらざるなり。マラルメ、ヴェルレエヌの名家これに観る処ありて、清新の機運を促成し、 終 ( つひ ) に象徴を唱へ、自由詩形を説けり。訳者は今の日本詩壇に 対 ( むかひ ) て、 専 ( もつぱ ) らこれに 則 ( のつと ) れと云ふ者にあらず、素性の然らしむる処か、訳者の同情は 寧 ( むし ) ろ高踏派の上に在り、はたまたダンヌンチオ、オオバネルの詩に注げり。然れども又 徒 ( いたづ ) らに 晦渋 ( かいじゆう ) と奇怪とを以て象徴派を攻むる者に同ぜず。幽婉 奇聳 ( きしよう ) の新声、今人胸奥の絃に触るるにあらずや。坦々たる古道の尽くるあたり、 荊棘 ( けいきよく ) 路を 塞 ( ふさ ) ぎたる原野に 対 ( むかひ ) て、これが開拓を勤むる勇猛の徒を 貶 ( けな ) す者は 怯 ( きよう ) に 非 ( あ ) らずむば惰なり。 訳者 嘗 ( かつ ) て十年の昔、 白耳義 ( ベルギー ) 文学を紹介し、 稍 ( やや ) 後れて、仏蘭西詩壇の新声、特にヴェルレエヌ、ヴェルハアレン、ロオデンバッハ、マラルメの事を説きし時、 如上 ( うへのごとき ) 文人の作なほ 未 ( いま ) だ西欧の評壇に於ても今日の 声誉 ( せいよ ) を博する事 能 ( あた ) はざりしが、 爾来 ( じらい ) 世運の転移と共に清新の詩文を解する者、 漸 ( やうや ) く数を増し勢を加へ、マアテルリンクの如きは、全欧思想界の一方に 覇 ( は ) を称するに至れり。人心観想の黙移実に驚くべきかな。近体新声の耳目に 嫺 ( なら ) はざるを以て、倉皇視聴を 掩 ( おほ ) はむとする人々よ、詩天の星の宿は 徙 ( のぼ ) りぬ、心せよ。 日本詩壇に於ける象徴詩の伝来、日なほ浅く、作未だ多からざるに当て、 既 ( すで ) に早く評壇の一隅に 囁々 ( しようしよう ) の語を 為 ( な ) す者ありと聞く。象徴派の詩人を目して徒らに神経の鋭きに 傲 ( おご ) る者なりと非議する評家よ、 卿等 ( けいら ) の神経こそ寧ろ過敏の徴候を呈したらずや。未だ新声の美を味ひ功を収めざるに 先 ( さきだ ) ちて、早くその 弊竇 ( へいとう ) に 戦慄 ( せんりつ ) するものは誰ぞ。 欧洲の評壇また今に保守の論を唱ふる者無きにあらず。仏蘭西のブリュンチエル等の如きこれなり。訳者は芸術に対する態度と趣味とに於て、この偏想家と 頗 ( すこぶ ) る説を異にしたれば、その云ふ処に一々首肯する能はざれど、仏蘭西詩壇一部の極端派を 制馭 ( せいぎよ ) する消極の評論としては、 稍 ( やや ) 耳を傾く 可 ( べ ) きもの無しとせざるなり。而してヤスナヤ・ポリヤナの老伯が近代文明 呪詛 ( じゆそ ) の声として、その一端をかの「芸術論」に 露 ( あらは ) したるに至りては、全く賛同の意を呈する能はざるなり。トルストイ伯の人格は訳者の 欽仰 ( きんぎよう ) 措 ( お ) かざる者なりと 雖 ( いへど ) も、その人生観に就ては、根本に於て既に訳者と見を異にす。 抑 ( そもそ ) も伯が芸術論はかの世界観の一片に過ぎず。近代新声の 評隲 ( ひようしつ ) に就て、非常なる見解の相違ある 素 ( もと ) より怪む可きにあらず。日本の評家等が僅に「芸術論」の一部を 抽読 ( ちゆうどく ) して、象徴派の 貶斥 ( へんせき ) に一大声援を得たる如き心地あるは、 毫 ( ごう ) も清新体の詩人に打撃を与ふる能はざるのみか、 却 ( かへつ ) て老伯の議論を誤解したる者なりと 謂 ( い ) ふ可し。人生観の根本問題に於て、伯と説を異にしながら、その論理上必須の結果たる芸術観のみに就て賛意を表さむと試むるも難いかな。 象徴の用は、これが助を 藉 ( か ) りて詩人の観想に類似したる一の心状を読者に与ふるに在りて、必らずしも同一の概念を伝へむと 勉 ( つと ) むるに非ず。されば静に象徴詩を味ふ者は、自己の感興に応じて、詩人も未だ説き及ぼさざる言語道断の妙趣を 翫賞 ( がんしよう ) し得可し。故に一篇の詩に対する解釈は人各或は見を異にすべく、要は只類似の心状を喚起するに在りとす。例へば本書一〇二頁「 鷺 ( さぎ ) の歌」を誦するに 当 ( あたり ) て読者は種々の解釈を試むべき自由を有す。この詩を広く人生に 擬 ( ぎ ) して解せむか、 曰 ( いは ) く、凡俗の大衆は眼低し。 法利賽 ( パリサイ ) の徒と共に虚偽の生を営みて、醜辱 汚穢 ( おわい ) の沼に網うつ、名や財や、はた 楽欲 ( ぎようよく ) を 漁 ( あさ ) らむとすなり。唯、 縹緲 ( ひようびよう ) たる理想の白鷺は羽風 徐 ( おもむろ ) に 羽撃 ( はばた ) きて、久方の天に飛び、影は落ちて、 骨蓬 ( かうほね ) の白く清らにも漂ふ水の面に映りぬ。これを捉へむとしてえせず、この世のものならざればなりと。されどこれ只一の解釈たるに過ぎず、或は意を狭くして詩に一身の運を寄するも可ならむ。肉体の欲に ( あ ) きて、とこしへに精神の愛に飢ゑたる放縦生活の悲愁ここに 湛 ( たた ) へられ、或は空想の 泡沫 ( ほうまつ ) に帰するを哀みて、真理の捉へ難きに 憧 ( あこ ) がるる哲人の愁思もほのめかさる。而してこの詩の喚起する心状に至りては皆相似たり。一二五頁「花冠」は詩人が 黄昏 ( たそがれ ) の途上に 佇 ( たたず ) みて、「活動」、「楽欲」、「 驕慢 ( きようまん ) 」の 邦 ( くに ) に漂遊して、今や帰り 来 ( きた ) れる幾多の「想」と相語るに擬したり。彼等黙然として頭 俛 ( た ) れ、 齎 ( もた ) らす処只幻惑の悲音のみ。 孤 ( ひと ) りこれ等の姉妹と道を異にしたるか、終に帰り来らざる「理想」は 法苑林 ( ほうおんりん ) の樹間に「愛」と相 睦 ( むつ ) み語らふならむといふに在りて、 冷艶 ( れいえん ) 素香の美、今の仏詩壇に冠たる詩なり。 訳述の法に就ては訳者自ら語るを好まず。只訳詩の覚悟に関して、ロセッティが伊太利古詩翻訳の序に述べたると同一の見を持したりと告白す。異邦の詩文の美を移植せむとする者は、既に成語に富みたる自国詩文の技巧の為め、清新の趣味を犠牲にする事あるべからず。しかも 彼 ( かの ) 所謂逐語訳は必らずしも忠実訳にあらず。されば「東行西行雲 眇眇 ( びようびよう ) 。二月三月日遅遅」を「とざまにゆき、かうざまに、くもはるばる。きさらぎ、やよひ、ひうらうら」と 訓 ( よ ) み給ひけむ神託もさることながら、 大江朝綱 ( おおえのあさつな ) が二条の家に物張の尼が「月によつて長安百尺の楼に上る」と詠じたる例に従ひたる処多し。 明治三十八年初秋 上田敏 [#改丁] [#ページの左右中央] 海潮音 [#改丁] 燕の歌 ガブリエレ・ダンヌンチオ 弥生 ( やよひ ) ついたち、はつ 燕 ( つばめ ) 、 海のあなたの静けき国の 便 ( たより ) もてきぬ、うれしき 文 ( ふみ ) を。 春のはつ花、にほひを 尋 ( と ) むる。 あゝ、よろこびのつばくらめ。 黒と白との 染分縞 ( そめわけじま ) は 春の心の舞姿。 弥生来にけり、 如月 ( きさらぎ ) は 風もろともに、けふ去りぬ。 栗鼠 ( りす ) の 毛衣 ( けごろも ) 脱ぎすてて、 綾子 ( りんず ) 羽ぶたへ 今様 ( いまよう ) に、 春の川瀬をかちわたり、 しなだるゝ枝の森わけて、 舞ひつ、歌ひつ、 足速 ( あしばや ) の 恋慕の人ぞむれ遊ぶ。 岡に摘む花、 菫 ( すみれ ) ぐさ、 草は香りぬ、君ゆゑに、 素足の「春」の君ゆゑに。 けふは野山も 新妻 ( にひづま ) の姿に通ひ、 わだつみの波は輝く 阿古屋珠 ( あこやだま ) 。 あれ、 藪陰 ( やぶかげ ) の 黒鶫 ( くろつぐみ ) 、 あれ、なか 空 ( そら ) に 揚雲雀 ( あげひばり ) 。 つれなき風は吹きすぎて、 旧巣 ( ふるす ) 啣 ( くは ) へて飛び去りぬ。 あゝ、南国のぬれつばめ、 尾羽 ( をば ) は 矢羽根 ( やばね ) よ、鳴く 音 ( ね ) は 弦 ( つる ) を 「春」のひくおと「春」の手の。 あゝ、よろこびの 美鳥 ( うまどり ) よ、 黒と白との 水干 ( すいかん ) に、 舞の足どり教へよと、 しばし招がむ、つばくらめ。 たぐひもあらぬ 麗人 ( れいじん ) の イソルダ姫の物語、 飾り 画 ( ゑが ) けるこの 殿 ( との ) に しばしはあれよ、つばくらめ。 かづけの花環こゝにあり、 ひとやにはあらぬ花籠を 給ふあえかの姫君は、 フランチェスカの前ならで、 まことは「春」のめがみ 大神 ( おほがみ ) 。 [#改ページ] 声曲 ( もののね ) ガブリエレ・ダンヌンチオ われはきく、よもすがら、わが胸の上に、君眠る時、 吾は聴く、夜の 静寂 ( しづけき ) に、 滴 ( したたり ) の落つるを 将 ( はた ) 、落つるを。 常にかつ近み、かつ遠み、 絶間 ( たえま ) なく落つるをきく、 夜もすがら、君眠る時、君眠る時、われひとりして。 [#改ページ] 真昼 ( まひる ) ルコント・ドゥ・リイル 「夏」の 帝 ( みかど ) の「 真昼時 ( まひるどき ) 」は、 大野 ( おほの ) が原に広ごりて、 白銀色 ( しろがねいろ ) の 布引 ( ぬのびき ) に、 青天 ( あをぞら ) くだし 天降 ( あもり ) しぬ。 寂 ( じやく ) たるよもの 光景 ( けしき ) かな。耀く 虚空 ( こくう ) 、風絶えて、 炎 ( ほのほ ) のころも、 纏 ( まと ) ひたる 地 ( つち ) の 熟睡 ( うまい ) の 静心 ( しづごころ ) 。 眼路 ( めぢ ) 眇茫 ( びようぼう ) として 極 ( きはみ ) 無く、 樹蔭 ( こかげ ) も見えぬ大野らや、 牧 ( まき ) の 畜 ( けもの ) の水かひ 場 ( ば ) 、泉は 涸 ( か ) れて音も無し。 野末遙けき森陰は、 裾 ( すそ ) の 界 ( さかひ ) の 線 ( すぢ ) 黒み、 不動の姿夢重く、 寂寞 ( じやくまく ) として眠りたり。 唯熟したる麦の田は 黄金海 ( おうごんかい ) と 連 ( つら ) なりて、 かぎりも波の 揺蕩 ( たゆたひ ) に、眠るも 鈍 ( おぞ ) と 嘲 ( あざ ) みがほ、 聖なる 地 ( つち ) の安らけき 児等 ( こら ) の姿を見よやとて、 畏 ( おそ ) れ 憚 ( はばか ) るけしき無く、日の 觴 ( さかづき ) を 嚥 ( の ) み干しぬ。 また、 邂逅 ( わくらば ) に吐息なす心の熱の穂に出でゝ、 囁声 ( つぶやきごゑ ) のそこはかと、 鬚長頴 ( ひげながかひ ) の胸のうへ、 覚めたる波の 揺動 ( ゆさぶり ) や、うねりも 貴 ( あて ) におほどかに 起きてまた伏す行末は 沙 ( すな ) たち迷ふ雲のはて。 程遠からぬ青草の牧に伏したる 白牛 ( はくぎゆう ) が、 肉置 ( ししおき ) 厚き 喉袋 ( のどぶくろ ) 、 涎 ( よだれ ) に 濡 ( ぬ ) らす 慵 ( ものう ) げさ、 妙 ( たへ ) に 気高 ( けだか ) き 眼差 ( まなざし ) も、世の 煩累 ( わづらひ ) に 倦 ( う ) みしごと、 終 ( つひ ) に見果てぬ内心の夢の 衢 ( ちまた ) に迷ふらむ。 人よ、 爾 ( いまし ) の心中を、喜怒哀楽に乱されて、 光明道 ( こうみようどう ) の 此原 ( このはら ) の 真昼 ( まひる ) を 孤 ( ひと ) り過ぎゆかば、 ( の ) がれよ、こゝに万物は、 凡 ( す ) べて 虚 ( うつろ ) ぞ、日は 燬 ( や ) かむ。 ものみな、こゝに命無く、 悦 ( よろこび ) も無し、はた憂無し。 されど 涙 ( なんだ ) や 笑声 ( しようせい ) の 惑 ( まどひ ) を脱し、 万象 ( ばんしよう ) の 流転 ( るてん ) の 相 ( そう ) を 忘 ( ぼう ) ぜむと、心の 渇 ( かわき ) いと 切 ( せち ) に、 現身 ( うつそみ ) の世を 赦 ( ゆる ) しえず、はた 咀 ( のろ ) ひえぬ観念の 眼 ( まなこ ) 放ちて、幽遠の大歓楽を念じなば、 来れ、此地の 天日 ( てんじつ ) にこよなき 法 ( のり ) の言葉あり、 親み