The Story of Brisquet's Dog — Charles Nodier
You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org . If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title : Histoire du chien de Brisquet / The Story of Brisquet's Dog Author : Charles Nodier Translator : Michael Wooff Release date : September 22, 2017 [eBook #55605] Most recently updated: October 23, 2024 Language : English, French Other information and formats : www.gutenberg.org/ebooks/55605 Credits : Produced by Michael Wooff *** START OF The source edition is at http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5612458x. ] Histoire du chien de Brisquet Charles Nodier (1780-1844) En notre forêt de Lions, vers le hameau de la Goupillière, tout près d'un grand puits-fontaine qui appartient à la chapelle Saint Mathurin, il y avait un bonhomme, bûcheron de son état, qui s'appelait Brisquet, ou autrement le fendeur à la bonne hache, et qui vivait pauvrement du produit de ses fagots, avec sa femme qui s'appelait Brisquette. Le bon Dieu leur avait donné deux jolis petits enfants, un garçon de sept ans qui était brun, et qui s'appelait Biscotin, et une blondine de six ans qui s'appelait Biscotine. Outre cela, ils avaient un chien bâtard à poil frisé, noir par tout le corps, si ce n'est au museau qu'il avait couleur de feu; et c'était bien le meilleur chien du pays, pour son attachement à ses maîtres. On l'appelait la Bichonne, parce que c'était peut-être une chienne. Vous vous souvenez du temps où il vint tant de loups dans la forêt de Lions. C'était dans l'année des grandes neiges, que les pauvres gens eurent si grand-peine à vivre. Ce fut une terrible désolation dans le pays. Brisquet, qui allait toujours à sa besogne, et qui ne craignait pas les loups à cause de sa bonne hache, dit un matin à Brisquette: «Femme, je vous prie de ne laisser courir ni Biscotin ni Biscotine, tant que M. le grand-louvetier ne sera pas venu. Il y aurait du danger pour eux. Ils ont assez de quoi marcher entre la butte et l'étang, depuis que j'ai planté des piquets le long de l'étang pour les préserver d'accident. Je vous prie aussi, Brisquette, de ne pas laisser sortir la Bichonne, qui ne demande qu'à trotter.» Brisquet disait tous les matins la même chose à Brisquette. Un soir il n'arrivait pas à l'heure ordinaire. Brisquette venait sur le pas de la porte, rentrait, ressortait, et disait en se croisant les mains: «Mon Dieu, qu'il est attardé!» Et puis elle sortit encore, en criant: «Eh! Brisquet!» Et la Bichonne lui sautait jusqu'aux épaules, comme pour lui dire: —N'irai-je pas? «Paix! lui dit Brisquette.—Écoute, Biscotine, va jusque devers la butte pour savoir si ton père ne revient pas.—Et toi, Biscotin, suis le chemin au long de l'étang, en prenant bien garde s'il n'y a pas de piquets qui manquent.—Et crie fort: Brisquet! Brisquet! Paix, la Bichonne!» Les enfants allèrent, allèrent, et quand ils se furent rejoints à l'endroit où le sentier de l'étang vient couper celui de la butte: «Mordienne, dit Biscotin, je retrouverai notre pauvre père, ou les loups m'y mangeront.» «Pardienne, dit Biscotine, ils m'y mangeront bien aussi.» Pendant ce temps-là, Brisquet était revenu par le grand chemin de Puchay, en passant à la Croix aux Anes sur l'abbaye de Mortemer, parce qu'il avait une hottée de cotrets à fournir chez Jean Paquier. «As-tu vu nos enfants?» lui dit Brisquette. «Nos enfants?» dit Brisquet. «Nos enfants? Mon Dieu! sont-ils sortis?» «Je les ai envoyés à ta rencontre jusqu'à la butte et à l'étang, mais tu as pris par un autre chemin.» Brisquet ne posa pas sa bonne hache. Il se mit à courir du côté de la butte. «Si tu menais la Bichonne?» lui cria Brisquette. La Bichonne était déjà très loin. Elle était si loin que Brisquet la perdit bientôt de vue. Et il avait beau crier: «Biscotin! Biscotine!» on ne lui répondait pas. Alors il se prit à pleurer, parce qu'il s'imagina que ses enfants étaient perdus. Après avoir couru longtemps, longtemps, il lui sembla reconnaître la voix de la Bichonne. Il marcha droit dans le fourré, à l'endroit où il l'avait entendue, et il y entra, sa bonne hache levée. La Bichonne était arrivée là, au moment où Biscotin et Biscotine allaient être dévorés par un gros loup. Elle s'était jetée devant en aboyant, pour que ses abois avertissent Brisquet. Brisquet, d'un coup de sa bonne hache, renversa le loup raide mort, mais il était trop tard pour la Bichonne. Elle ne vivait déjà plus. Brisquet, Biscotin et Biscotine rejoignirent Brisquette. C'était une grande joie, et cependant tout le monde pleura. Il n'y avait pas un regard qui ne cherchât la Bichonne. Brisquet enterra la Bichonne au fond de son petit courtil sous une grosse pierre sur laquelle le maître d'école écrivit en latin: C'EST ICI QU'EST LA BICHONNE, LE PAUVRE CHIEN DE BRISQUET. Et c'est depuis ce temps-là qu'on dit en commun proverbe: Malheureux comme le chien à Brisquet, qui n'alla qu'une fois au bois, et que le loup mangea. ——————————————————————————————————— The Story of Brisquet's Dog Charles Nodier (1780-1844) In our forest of Lions, going towards the hamlet of La Goupillière, very close to a great well-spring belonging to the chapel of Saint Mathurin, there was a man, a wood cutter by trade, called Brisquet, or the good man with an axe, who lived frugally from the sale of his firewood with his wife, who was called Brisquette. God had given them two fine young children, a boy of seven who was dark and called Biscotin and a blonde girl of six who was called Biscotine. In addition to this they had a mongrel dog with curly hair, black all over its body with the exception of its nose, which was fire-red, and it was the best dog in those parts because of its devotion to its owners. They called it Bichonne because it might have been a bitch. Do you remember the time when all those wolves came to the forest of Lions? That was the year when it snowed a lo