Indian Fairy Tales — Joseph Jacobs
You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org . If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title : Indian Fairy Tales Compiler : Joseph Jacobs Illustrator : John Dickson Batten Release date : December 1, 2004 [eBook #7128] Most recently updated: May 1, 2012 Language : English Other information and formats : www.gutenberg.org/ebooks/7128 Credits : E-text prepared by Delphine Lettau, Charles Franks, and the Online Distributed Proofreading Team *** START OF pgdp.net ) using page images generously made available by Internet Archive ( http://archive.org ) HTML version prepared by Sankar Viswanathan, Fritz Ohrenschall, Sania Ali Mirza, and the Online Distributed Proofreading Team Note: Images of the original pages are available through Internet Archive. See http://archive.org/details/indiantales00jacorich Indian Fairy Tales PRINCESS LABAM INDIAN Fairy Tales SELECTED AND EDITED BY JOSEPH JACOBS EDITOR OF "FOLK LORE" ILLUSTRATED BY JOHN D. BATTEN LONDON DAVID NUTT, 270, 271 STRAND 1892 Only One Hundred and Sixty Copies of this Edition on Japanese Vellum Paper have been printed, of which One Hundred and Fifty are for Sale. This is No. 147 The Illustrations in this Book were coloured by hand by Miss Gloria Cardew. TO MY DEAR LITTLE PHIL INDIAN FAIRY TALES Preface rom the extreme West of the Indo-European world, we go this year to the extreme East. From the soft rain and green turf of Gaeldom, we seek the garish sun and arid soil of the Hindoo. In the Land of Ire, the belief in fairies, gnomes, ogres and monsters is all but dead; in the Land of Ind it still flourishes in all the vigour of animism. Soils and national characters differ; but fairy tales are the same in plot and incidents, if not in treatment. The majority of the tales in this volume have been known in the West in some form or other, and the problem arises how to account for their simultaneous existence in farthest West and East. Some—as Benfey in Germany, M. Cosquin in France, and Mr. Clouston in England—have declared that India is the Home of the Fairy Tale, and that all European fairy tales have been brought from thence by Crusaders, by Mongol missionaries, by Gipsies, by Jews, by traders, by travellers. The question is still before the courts, and one can only deal with it as an advocate. So far as my instructions go, I should be prepared, within certain limits, to hold a brief for India. So far as the children of Europe have their fairy stories in common, these—and they form more than a third of the whole—are derived from India. In particular, the majority of the Drolls or comic tales and jingles can be traced, without much difficulty, back to the Indian peninsula. Certainly there is abundant evidence of the early transmission by literary means of a considerable number of drolls and folk-tales from India about the time of the Crusaders. The collections known in Europe by the titles of The Fables of Bidpai , The Seven Wise Masters , Gesta Romanorum , and Barlaam and Josaphat , were extremely popular during the Middle Ages, and their contents passed on the one hand into the Exempla of the monkish preachers, and on the other into the Novelle of Italy, thence, after many days, to contribute their quota to the Elizabethan Drama. Perhaps nearly one-tenth of the main incidents of European folk-tales can be traced to this source. There are even indications of an earlier literary contact between Europe and India, in the case of one branch of the folk-tale, the Fable or Beast Droll. In a somewhat elaborate discussion [1] I have come to the conclusion that a goodly number of the fables that pass under the name of the Samian slave, Æsop, were derived from India, probably from the same source whence the same tales were utilised in the Jatakas, or Birth-stories of Buddha. These Jatakas contain a large quantity of genuine early Indian folk-tales, and form the earliest collection of folk-tales in the world, a sort of Indian Grimm, collected more than two thousand years before the good German brothers went on their quest among the folk with such delightful results. For this reason I have included a considerable number of them in this volume; and shall be surprised if tales that have roused the laughter and wonder of pious Buddhists for the last two thousand years, cannot produce the same effect on English children. The Jatakas have been fortunate in their English translators, who render with vigour and point; and I rejoice in being able to publish the translation of two new Jatakas, kindly done into English for this volume by Mr. W. H. D. Rouse, of Christ's College, Cambridge. In one of these I think I have traced the source of the Tar Baby incident in "Uncle Remus." [1] "History of the Æsopic Fable," the introductory volume to my edition of Caxton's Fables of Esope (London, Nutt, 1889). Though Indian fairy tales are the earliest in existence, yet they are also from another point of view the youngest. For it is only about twenty-five years ago that Miss Frere began the modern collection of Indian folk-tales with her charming "Old Deccan Days" (London, John Murray, 1868; fourth edition, 1889). Her example has been followed by Miss Stokes, by Mrs. Steel, and Captain (now Major) Temple, by the Pandit Natesa Sastri, by Mr. Knowles and Mr. Campbell, as well as others who have published folk-tales in such periodicals as the Indian Antiquary and The Orientalist . The story-store of modern India has been well dipped into during the last quarter of a century, though the immense range of the country leaves room for any number of additional workers and collections. Even so far as the materials already collected go, a large number of the commonest incidents in European folk-tales have been found in India. Whether brought there or born there, we have scarcely any cr